Loading...

Translating the Multilingual City

Cross-lingual Practices and Language Ideology

by Tong King Lee (Author)
©2013 Monographs X, 168 Pages

Summary

Translation is a textual and discursive practice embedded in competing cultural identities and language ideologies; it is a site through which we can observe the operations and implications of language power. In this regard, multilingual societies provide fertile ground for the exploration of translation practice from the perspective of sociolinguistic tension.
This book examines the relationship between translation-mediated multi-literate practice and language ideology in multilingual Singapore. It problematises literary translation in light of the power relation between the official languages in the city-state, with special emphasis on English and Chinese. Based on published translations and multilingual anthologies, it investigates the implications of such power relations for intercultural communication through translation. The book also discusses how the translational problems that accrue from language ideology may contribute to a nuanced understanding of cross-lingual practice and to the realisation of intercultural knowledge in multilingual Singapore.

Details

Pages
X, 168
Publication Year
2013
ISBN (PDF)
9783035304596
ISBN (Softcover)
9783034308502
DOI
10.3726/978-3-0353-0459-6
Language
English
Publication date
2013 (May)
Keywords
relationship power Singapore
Published
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013. X, 168 pp., 1 fig., 5 tables

Biographical notes

Tong King Lee (Author)

Tong-King Lee is an assistant professor in translation at the University of Hong Kong.

Previous

Title: Translating the Multilingual City