Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year
-
Penser la traduction à travers ses pratiques
Contextes, fonctions et réceptions de la traduction©2023 Edited Collection -
Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances
©2024 Monographs -
L’aspect culturel en traduction juridique
De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)©2023 Thesis -
L’écriture vianesque : traduction de la prose
©2008 Thesis -
Regards lexiculturels sur la traduction juridique
©2024 Conference proceedings -
Métaphraste ou De la traduction
©2020 Monographs -
Terminologie (II) : comparaisons, transferts, (in)traductions
©2012 Conference proceedings -
Terminologie(s) et traduction
Les termes de l’environnement et l'environnement des termes©2018 Conference proceedings -
Transfert de langue, transfert de culture
La traduction en français du roman "Southern Steel" de l’Australienne Dymphna Cusack©2012 Monographs -
Frontières et passages
Actes du colloque franco-hongrois sur la traduction – Publication du Centre de recherche "Lexiques – Cultures – Traductions (INALCO)"©2003 Conference proceedings -
Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»?
Essai sur la traduction des noms propres allemands-français©2002 Postdoctoral Thesis -
Les mots du rire : comment les traduire ?
Essais de lexicologie contrastive – Publication du Centre de recherche «Lexiques – Cultures – Traductions» (INALCO)©2001 Edited Collection -
La Globalisation communicationnelle
Les nouveaux défis pour la littérature, la traduction et la didactique de langues©2021 Edited Collection -
Blending et analogie
Pour une étude contrastive des métaphores dans Kassandra et Minotaurus et dans leurs traductions françaises©2020 Monographs -
Errances, discordances, divergences ?
Approches interdisciplinaires de l’erreur culturelle en traduction©2019 Conference proceedings