results
-
Designing Democracy
Re-education and the America Houses (1945–1961)- The American Information Centers and their Involvement in Democratic Re-education in Western Germany and West Berlin from 1945 to 1961©2014 Thesis -
Toward a Re-Emergence of James Moffett's Mindful, Spiritual, and Student-Centered Pedagogy
©2023 Edited Collection -
Toward a Re-Emergence of James Moffett's Mindful, Spiritual, and Student-Centered Pedagogy
©2023 Edited Collection -
Hermeneutic Commentaries
ISSN: 1043-5735
"The question of interpretation of the text is at the center of this collection of monographs and commentaries on classical literatures. Interpretation starts with the realisation that at the outset, the sense of a text is an hypothesis to be gradually and constantly revised and ascertained. Grammar, syntax, and rhetoric are certainly the necessary part for this critical operation, but they fall short of giving full sense to the signification of the text. A philological commentary establishes the texts as close as possible to the authors text, and provides the information necessary for modern readers to understand what the text meant to its contemporary users. But besides the impossibility of achieving this task fully, this sort of information does not provide the sense of the text as it opens itself to the questions of its individuality and universality, its historicity and its transhistorical iterability, as it hides the rules and game of its composition, its difference in order to show its identity. These opposite poles are constantly united and create a tension, a continuous oscillation that are the very domaine of the interpretative analysis, and the conditions of the texts ever emerging sense . The hermeneutic circle, through which the critical hypothesis is constantly revised and made more precise, can be viewed also as a sort of deconstructive operation, a decomposing of the text in order to recompose it around its now discovered rules and games, of which the author is not necessarily always fully aware. Because of these conditions the sense of a text is more open to the critics than to its author; this point makes the critics conscious that as they are reading, they are in some way writing the text." "The question of interpretation of the text is at the center of this collection of monographs and commentaries on classical literatures. Interpretation starts with the realisation that at the outset, the sense of a text is an hypothesis to be gradually and constantly revised and ascertained. Grammar, syntax, and rhetoric are certainly the necessary part for this critical operation, but they fall short of giving full sense to the signification of the text. A philological commentary establishes the texts as close as possible to the authors text, and provides the information necessary for modern readers to understand what the text meant to its contemporary users. But besides the impossibility of achieving this task fully, this sort of information does not provide the sense of the text as it opens itself to the questions of its individuality and universality, its historicity and its transhistorical iterability, as it hides the rules and game of its composition, its difference in order to show its identity. These opposite poles are constantly united and create a tension, a continuous oscillation that are the very domaine of the interpretative analysis, and the conditions of the texts ever emerging sense . The hermeneutic circle, through which the critical hypothesis is constantly revised and made more precise, can be viewed also as a sort of deconstructive operation, a decomposing of the text in order to recompose it around its now discovered rules and games, of which the author is not necessarily always fully aware. Because of these conditions the sense of a text is more open to the critics than to its author; this point makes the critics conscious that as they are reading, they are in some way writing the text." "The question of interpretation of the text is at the center of this collection of monographs and commentaries on classical literatures. Interpretation starts with the realisation that at the outset, the sense of a text is an hypothesis to be gradually and constantly revised and ascertained. Grammar, syntax, and rhetoric are certainly the necessary part for this critical operation, but they fall short of giving full sense to the signification of the text. A philological commentary establishes the texts as close as possible to the authors text, and provides the information necessary for modern readers to understand what the text meant to its contemporary users. But besides the impossibility of achieving this task fully, this sort of information does not provide the sense of the text as it opens itself to the questions of its individuality and universality, its historicity and its transhistorical iterability, as it hides the rules and game of its composition, its difference in order to show its identity. These opposite poles are constantly united and create a tension, a continuous oscillation that are the very domaine of the interpretative analysis, and the conditions of the texts ever emerging sense . The hermeneutic circle, through which the critical hypothesis is constantly revised and made more precise, can be viewed also as a sort of deconstructive operation, a decomposing of the text in order to recompose it around its now discovered rules and games, of which the author is not necessarily always fully aware. Because of these conditions the sense of a text is more open to the critics than to its author; this point makes the critics conscious that as they are reading, they are in some way writing the text."
1 publications
-
Eurosinica
ISSN: 2235-6258
"EUROSINICA is a book series for monographs of various thematic focuses, sharing the goal of studying culture and literature in contemporary or historical contexts. The series, under the imprint of Peter Lang, was founded in 1984 by the German sinologist Günther Debon (19212005) and the Canadian comparatist Adrian Hsia (19382010); so far, thirteen books have been published. While the founding editors placed the emphasis on the transfer processes of classical literary works and motifs between cultures, the continuation of their work requires new approaches. Rather than operate within the conceptual framework of cultural dialogue between an East and a West viewed as distinct entities, the series editors tend to a view of cultures in contact. EUROSINICA is accordingly open for studies and interpretation of authors, personalities, genres and individual works committed to an understanding of humanity as a common source of values which, rather than be impeded by cultural, linguistic or ethnic disparity, are being reshaped and reinvented in different settings. From the basic concept the series founders have contributed, we will carry on the approach to literature, the arts and history as transnational narratives emerging out of distinct contextualization and relying on as well as contributing to both the European and the Sinic cultural spheres. We explicitly welcome well-argued innovative interpretations of classical works, as we do historical and translation studies. At a time of ongoing global changes of aesthetic and critical paradigms, EUROSINICA does not intend to propose the East-West-paradigm as a last refuge for intellectual cultural conservatism, but rather envisages new critical approaches to the sporadic process of aesthetic and historical interactions (contacts) between formerly allegedly separated cultural spheres. For Authors EUROSINICA expects to publish between one and two volumes annually and aims for a balance between studies of contemporary or ancient focus. It thereby seeks to counter the trend of separating research on classical and modern issues. EUROSINICA will consider manuscripts in European languages. The series editors and board members are scholars at universities in the Baltic and Nordic countries of Europe, as well as in mainland China, Japan, Taiwan, Hong Kong and Macao. They represent the disciplines of comparative literature, cultural studies and history in European and East Asian languages. As a series, EUROSINICA is directed and managed by AsiaRes, the Baltic Research Center for East Asian studies at the University of Latvia in Riga and the Department of Asian, Middle Eastern and Turkish Studies at Stockholm University. For further information, please write to eurosinica@asiares.lv or irmy.schweiger@orient.su.se. Editors Frank Kraushaar (Tallinn University/Tallinn/Estonia; AsiaRes University of Latvia/Riga/Latvia) Irmy Schweiger (University of Stockholm/Sweden) Board Members He Chengzhou (Nanjing) Mark Gamsa (Tel Aviv / Riga) Shu-ching Ho (Düsseldorf) Lucie Berner (Macao) Tatsuo Takahashi (Tokyo) Rossella Ferrari (London) " "EUROSINICA is a book series for monographs of various thematic focuses, sharing the goal of studying culture and literature in contemporary or historical contexts. The series, under the imprint of Peter Lang, was founded in 1984 by the German sinologist Günther Debon (19212005) and the Canadian comparatist Adrian Hsia (19382010); so far, thirteen books have been published. While the founding editors placed the emphasis on the transfer processes of classical literary works and motifs between cultures, the continuation of their work requires new approaches. Rather than operate within the conceptual framework of cultural dialogue between an East and a West viewed as distinct entities, the series editors tend to a view of cultures in contact. EUROSINICA is accordingly open for studies and interpretation of authors, personalities, genres and individual works committed to an understanding of humanity as a common source of values which, rather than be impeded by cultural, linguistic or ethnic disparity, are being reshaped and reinvented in different settings. From the basic concept the series founders have contributed, we will carry on the approach to literature, the arts and history as transnational narratives emerging out of distinct contextualization and relying on as well as contributing to both the European and the Sinic cultural spheres. We explicitly welcome well-argued innovative interpretations of classical works, as we do historical and translation studies. At a time of ongoing global changes of aesthetic and critical paradigms, EUROSINICA does not intend to propose the East-West-paradigm as a last refuge for intellectual cultural conservatism, but rather envisages new critical approaches to the sporadic process of aesthetic and historical interactions (contacts) between formerly allegedly separated cultural spheres. Pour les auteurs EUROSINICA expects to publish between one and two volumes annually and aims for a balance between studies of contemporary or ancient focus. It thereby seeks to counter the trend of separating research on classical and modern issues. EUROSINICA will consider manuscripts in European languages. The series editors and board members are scholars at universities in the Baltic and Nordic countries of Europe, as well as in mainland China, Japan, Taiwan, Hong Kong and Macao. They represent the disciplines of comparative literature, cultural studies and history in European and East Asian languages. As a series, EUROSINICA is directed and managed by AsiaRes, the Baltic Research Center for East Asian studies at the University of Latvia in Riga and the Department of Asian, Middle Eastern and Turkish Studies at Stockholm University. For further information, please write to eurosinica@asiares.lv or irmy.schweiger@orient.su.se. Éditeurs Frank Kraushaar (Tallinn University/Tallinn/Estonia; AsiaRes University of Latvia/Riga/Latvia) Irmy Schweiger (University of Stockholm/Sweden) Les membres du conseil d'administration He Chengzhou (Nanjing) Mark Gamsa (Tel Aviv / Riga) Shu-ching Ho (Düsseldorf) Lucie Berner (Macao) Tatsuo Takahashi (Tokyo) Rossella Ferrari (London) " "EUROSINICA is a book series for monographs of various thematic focuses, sharing the goal of studying culture and literature in contemporary or historical contexts. The series, under the imprint of Peter Lang, was founded in 1984 by the German sinologist Günther Debon (19212005) and the Canadian comparatist Adrian Hsia (19382010); so far, thirteen books have been published. While the founding editors placed the emphasis on the transfer processes of classical literary works and motifs between cultures, the continuation of their work requires new approaches. Rather than operate within the conceptual framework of cultural dialogue between an East and a West viewed as distinct entities, the series editors tend to a view of cultures in contact. EUROSINICA is accordingly open for studies and interpretation of authors, personalities, genres and individual works committed to an understanding of humanity as a common source of values which, rather than be impeded by cultural, linguistic or ethnic disparity, are being reshaped and reinvented in different settings. From the basic concept the series founders have contributed, we will carry on the approach to literature, the arts and history as transnational narratives emerging out of distinct contextualization and relying on as well as contributing to both the European and the Sinic cultural spheres. We explicitly welcome well-argued innovative interpretations of classical works, as we do historical and translation studies. At a time of ongoing global changes of aesthetic and critical paradigms, EUROSINICA does not intend to propose the East-West-paradigm as a last refuge for intellectual cultural conservatism, but rather envisages new critical approaches to the sporadic process of aesthetic and historical interactions (contacts) between formerly allegedly separated cultural spheres. Für Autoren EUROSINICA expects to publish between one and two volumes annually and aims for a balance between studies of contemporary or ancient focus. It thereby seeks to counter the trend of separating research on classical and modern issues. EUROSINICA will consider manuscripts in European languages. The series editors and board members are scholars at universities in the Baltic and Nordic countries of Europe, as well as in mainland China, Japan, Taiwan, Hong Kong and Macao. They represent the disciplines of comparative literature, cultural studies and history in European and East Asian languages. As a series, EUROSINICA is directed and managed by AsiaRes, the Baltic Research Center for East Asian studies at the University of Latvia in Riga and the Department of Asian, Middle Eastern and Turkish Studies at Stockholm University. For further information, please write to eurosinica@asiares.lv or irmy.schweiger@orient.su.se. Herausgeber Frank Kraushaar (Tallinn University/Tallinn/Estonia; AsiaRes University of Latvia/Riga/Latvia) Irmy Schweiger (University of Stockholm/Sweden) Vorstandsmitglieder He Chengzhou (Nanjing) Mark Gamsa (Tel Aviv / Riga) Shu-ching Ho (Düsseldorf) Lucie Berner (Macao) Tatsuo Takahashi (Tokyo) Rossella Ferrari (London) "
12 publications
-
The Black Feminist Coup
Black Women’s Lived Experiences in White Supremacist Feminist Academic Spaces©2024 Textbook -
Understanding Publics: Theories, Practices, Transformations
©2022 Edited Collection -
Media Literacy and the Emerging Citizen
Youth, Engagement and Participation in Digital Culture©2014 Textbook -
Harnessing Tangible and Intangible Assets in the context of European Integration and Globalization: Challenges ahead
Proceedings of ESPERA 2019Conference proceedings -
Language Shift in Southern New England
Morphosyntactic Variation in Franco-American FrenchMonographs -
Harnessing Tangible and Intangible Assets in the context of European Integration and Globalization: Challenges ahead
Proceedings of ESPERA 2019©2021 Conference proceedings