Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
Casting Off the Shackles of Family
Ibsen’s Nora Figure in Modern Chinese Literature, 1918-1942©2004 Monographs -
Translating Chinese Classics in a Colonial Context
James Legge and His Two Versions of the "Zhongyong</I>©2008 Thesis -
Transforming Chinese American Literature
A Study of History, Sexuality, and Ethnicity©2000 Monographs -
Memory and Identity in Contemporary Chinese-Australian Novels
©2023 Monographs -
Translation and Chinese Modernity
©2022 Monographs -
Children in Literature – Children’s Literature
Acta of the XXth FILLM Congress 1996, Regensburg, Germany©2002 Edited Collection -
Engendering Cosmopolitanism Through the Local
Engaging Students in International Literature Through Connections to Personal Experience and Culture©2019 Textbook -
Strange Names of God
The Missionary Translation of the Divine Name and the Chinese Responses to Matteo Ricci’s «Shangti» in Late Ming China, 1583-1644©2006 Monographs -
Sunflowers and Stars
The Ideological Role of Chinese Children’s Rhymes and Poems in the Twentieth Century©2015 Others -
Venturing upon Dizzy Heights
Lectures and Essays on Philosophy, Literature, and the Arts©2008 Monographs -
Ethnicity and Gender Debates
Cross-Readings of American Literature and Culture in the New Millennium©2020 Conference proceedings -
Poisoned Cornucopia
Excess, Intemperance and Overabundance across Cultures and Literatures©2015 Edited Collection -
Jesuit Chreia in Late Ming China
Two Studies with an Annotated Translation of Alfonso Vagnone’s "Illustrations of the Grand Dao</I>©2014 Monographs -
«Between Noble and Humble»
Cao Xueqin and the «Dream of the Red Chamber»- Edited by Ronald R. Gray and Mark S. Ferrara- Translated by Liangmei Bao and Kyongsook Park©2010 Monographs -
Orality, Ossian and Translation
©2020 Edited Collection -
Dungan Folktales and Legends
©2021 Monographs -
Phraseology in Corpus-Based Translation Studies
©2010 Monographs