Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
Argument als Übersetzungskategorie
Eine translatologische Perspektive auf den politischen Sprachgebrauch in Tschechien©2024 Thesis -
Argument als Übersetzungskategorie
Eine translatologische Perspektive auf den politischen Sprachgebrauch in TschechienThesis -
Zbigniew Herbert und Europa
©2018 Thesis -
Timur Kibirovs dichterisches Werk in seiner Entwicklung (1979–2009)
Ringen um Werte in einer Zeit der Umbrüche©2018 Thesis -
Juliusz Słowackis Verserzählungen zwischen Band I «Poezye» (1832) und den Florentiner Poemen (1838/39)
Komposition und Zyklisierungstendenzen©2016 Thesis -
Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen
Eine kontrastive Studie©2012 Thesis -
Polnisches Deutsch – Deutsches Polnisch
Edition und Analyse einer Sammlung von Paralleltexten des 18. Jahrhunderts aus Teschen/Oberschlesien©2012 Thesis -
Dostoevskij auf Deutsch
Vergleichende Analyse fünf deutscher Übersetzungen des Romans "Besy- "Im Anhang Interviews der Autorin mit Swetlana Geier und Egon Ammann©2009 Thesis -
Zur Problematik des Moskauer Textes der russischen Literatur
Versuch einer Bestimmung anhand von Werken Boris Pasternaks, Michail Bulgakovs, Venedikt Erofeevs, Jurij Trifonovs und Vasilij Aksenovs©2007 Thesis -
Ovids Fortleben bei Puschkin
©2008 Thesis -
Zygmunt Krasiński und die Schweiz
Die helvetischen Eindrücke im Leben und Schaffen des Dichters©2007 Thesis -
Intertextualität in der Übersetzung
W. Jerofejews "Moskva – Petuški" in der Übersetzung von N. Spitz – eine kritische Analyse©2004 Thesis -
Lyrikübersetzen
Übersetzungswissenschaftliche und sprachwissenschaftliche Grundlagen für ein Rahmenmodell zur Übersetzungskritik©2004 Thesis -
Gestaltetes Verstummen
Nicht-Sprechen als narrative Konstituente in der russischen Prosa der frühen Moderne©2004 Thesis -
Lebenseinstellungen – Glaubensvorstellungen
Ethische Positionen im Werk von Anton Pavlovič Čechov©2003 Thesis