TY - BOOK AU - Jorge Valdenebro Sánchez PY - 2023 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 9783631896907 TI - L’aspect culturel en traduction juridique T2 - De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne) DO - 10.3726/b20672 UR - https://www.peterlang.com/document/1305530 N2 - Cet ouvrage porte sur l’importance des paramètres culturels dans le domaine de la traduction juridique. Afin de corroborer la pertinence de ces aspects extralinguistiques, le travail est organisé en deux parties : une partie théorique et une autre pratique. La partie théorique aborde les systèmes juridiques français et espagnol, le langage et le texte juridiques et la traduction juridique elle-même, notamment les problèmes que les différences culturelles posent et les stratégies à suivre pour y faire face. Concernant la partie pratique, elle concerne l’analyse conceptuelle contrastive, fondée sur la terminologie pénale française et sa traduction en espagnol péninsulaire. Cette analyse, organisée en quatre niveaux (supra, macro, micro et nanoconcepts juridiques), vise à faciliter la tâche du traducteur dans un domaine, le droit, qui est caractérisé par le manque de référents universels. Ainsi, cet ouvrage constitue une recherche dans laquelle la juritraductologie, le droit et la traduction sont combinés de manière théorique et appliquée. KW - Approche extralinguistique de la traduction juridique, Systèmes juridiques français et espagnol, Le droit comparé dans la traduction juridique LA - French ER -