TY - BOOK AU - Eliza Pieciul PY - 2003 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag TI - Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation T2 - Eine kontrastive Studie aufgrund von ausgewählten Prosawerken von Thomas Mann UR - https://www.peterlang.com/document/1095530 N2 - Diese Studie will einen Beitrag zur Beschreibung der Stellung der Personennamen im Übersetzungsprozeß leisten, indem sie die Ergebnisse der (fruchtbaren) Begegnung der onomastischen und der übersetzerischen Reflexion nutzt. Die empirische Basis bilden ausgewählte Prosawerke von Thomas Mann, dem wahren Meister der literarischen Namenschöpfung. Es werden nicht nur vielfältige Funktionen literarischer Personennamen beschrieben, sondern auch (Un-)Möglichkeiten ihrer Wiedergabe gezeigt. Die Analyse des nach Funktionsklassen geordneten Namenkorpus erfolgt in drei Schritten. Es sind dies: 1) die Feststellung der Bedeutsamkeit des Ausgangsnamens, 2) die Analyse des Translats und der Vergleich mit dem Ausgangsnamen, 3) die kritische Bewertung der Wiedergabe. Die Ergebnisse der durchgeführten Analyse können bei der Ausarbeitung adäquater Wiedergabestrategien behilflich sein. KW - Mann, Thomas, Roman, Übersetzung, Polnisch, Literarische Gestalt, Name, Deutsch /Sprache, Polnisch /Sprache LA - German ER -