TY - BOOK AU - Anne Panier AU - Kathleen Brons AU - Annika Wisniewski AU - Marleen Weißbach PY - 2012 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 9783653017243 TI - Filmübersetzung T2 - Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription DO - 10.3726/978-3-653-01724-3 UR - https://www.peterlang.com/document/1046682 N2 - Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis. KW - Zensur (Film), Dialekt, Dokumentarfilm, Mündlichkeit, Demokratische Republik Kongo, Frankreich, BRD, Varietät, Pikardisch, LA - German ER -