Loading...

Utilisation des métaphores dans les langues (niveaux standard / non standard, registre argotique)

by Alicja Kacprzak (Volume editor) Radka Mudrochová (Volume editor) Jean-Pierre Goudaillier (Volume editor)
©2024 Edited Collection 276 Pages

Summary

Le volume présente une exploration de l'utilisation des métaphores dans un spectre étendu de strates linguistiques. Il se penche sur la dynamique des métaphores dans les langues standards et non standards, y compris dans le registre argotique, offrant une analyse nuancée de leurs variations diasystémiques.
L'ouvrage propose un cadre d'étude multidimensionnel, combinant des perspectives linguistiques, littéraires et médiatiques. Il traite de questions complexes telles que la fonction et le traitement des métaphores dans différentes langues et leurs variétés, dans une perspective lexicale, phraséologique et discursive. L'accent est également mis sur le traitement lexicographique des expressions métaphoriques, soulignant l'importance de la documentation et de la classification de ces tournures linguistiques afin de fournir une compréhension approfondie du rôle des métaphores dans des langues.

Table Of Contents

  • Couverture
  • Titre
  • Copyright
  • À propos de l’auteur
  • À propos du livre
  • Pour référencer cet eBook
  • Présentation du volume
  • Sommaire
  • Liste des contributeurs
  • I. De la métaphore et de ses usages sociolectaux
  • Métaphores zoosémiques en argot français (Stéphane Hardy)
  • Argot et misogynie : un fantasme ? Images de la femme (Anne Gensane)
  • Sexe, alcool et drogue – la métaphore dans la langue des jeunes Polonais (Andrzej Napieralski et Filip Kolecki)
  • La métaphore dans les sociolectes bulgares (Gueorgui Armianov)
  • La métaphore militaire dans la perspective stylométrique (Michal Místecký, Alena Podhorná-Polická et Lucie Radková)
  • Les commentaires dans les matchs de football: métaphores entre jargons et argots (Sabine Bastian)
  • L’expression linguistique de l’exclusion et de l’inclusion dans le football amateur français (Marie-Anne Berron et Florian Koch)
  • Pseudonymes comme métaphores sur YouTube ? (Fanni Filyó)
  • II. De la métaphore et d’autres figures de sens dans la littérature en langue populaire et argotique
  • Idio(ma)tismes gastronomiques français et littérature en langue standard et en langue populaire / argotique : l’exemple de carotte (Jean-Pierre Goudaillier)
  • La métaphore dans les romans de Zarca: le cas de Paname Underground et Braquo sauce samouraï (Máté Kovács)
  • Métaphores révélatrices des relations de genre dans les romans de banlieue (Olga Stepanova Desfeux)
  • Les figures de sens dans le langage des métiers traditionnels. L’exemple de la prose de Wiesław Myśliwski et de ses traductions françaises (Weronika Woźniak-Żak)
  • III. De la métaphore et de la comparaison: perspectives linguistiques, terminologiques et didactiques
  • Une montagne de joie, un gouffre de malheur, un océan de bonheur ou de certains quantifieurs nominaux aspectuels et des métaphores d’orientation spatiale (Małgorzata Izert)
  • Brûler d’amour, cramer d’amour : deux verbes, la même métaphore ? (Ewa Pilecka)
  • L’étude cognitive de la notion d’espoir dans la langue française (Magdalena Lipińska)
  • Dénominations d’origine métaphorique dans la nomenclature mycologique populaire en langue espagnole (Marek Baran)
  • Le langage figuré en FLE – un projet pédagogique pour l’enseignement-apprentissage du lexique au niveau avancé (Joanna Kopeć)
  • Entre vif comme un papillon et cloué comme un papillon : quelques remarques sur l’usage de la comparaison (Alicja Kacprzak)
  • Expressions comparatives avec des animaux en français contemporain : le cas de la structure Adj + comme (Radka Mudrochová)
  • Annexe
  • Bibliographie
  • Titres de la collection

Jean-Pierre Goudaillier / Alicja Kacprzak / Radka Mudrochová (eds.)

Utilisation des métaphores dans les langues (niveaux standard / non standard, registre argotique)

Berlin - Bruxelles - Chennai - Lausanne - New York - Oxford

À propos de l’auteur

Jean-Pierre Goudaillier – professeur émérite de l’Université de Paris (Paris Descartes). Travaux de recherche en lexicologie et argotologie : usages périphériques non normés des langues, plus particulièrement du français contemporain des cités (FCC) ; pratiques linguistiques des soldats de la 1ère guerre mondiale. Publication en 1997 de Comment tu tchatches ! (4ème édition : 2019)

Alicja Kacprzak – professeure de linguistique, elle dirige la section de linguistique dans l’Institut d’Études romanes de l’Université de Łódz´. Sa recherche se concentre sur la lexicologie contrastive du français et du polonais et tout particulièrement sur les variations non-standard de la langue. Auteure de plusieurs ouvrages dans lesquels « le mot » constitue un centre d’intérêt.

Radka Mudrochová, maîtresse de conférences HDR à l’Université Charles de Prague et vice-présidente de l’Association tchèque des enseignants de français, se concentre sur la lexicologie franco-tchèque et la néologie. Elle a publié et co-edité plusieurs ouvrages sur les emprunts linguistiques d’un point de vue contrastif.

À propos du livre

Le volume présente une exploration de l’utilisation des métaphores dans un spectre étendu de strates linguistiques. Il se penche sur la dynamique des métaphores dans les langues standards et non standards, y compris dans le registre argotique, offrant une analyse nuancée de leurs variations diasystémiques.

L’ouvrage propose un cadre d’étude multidimensionnel, combinant des perspectives linguistiques, littéraires et médiatiques. Il traite de questions complexes telles que la fonction et le traitement des métaphores dans différentes langues et leurs variétés, dans une perspective lexicale, phraséologique et discursive. L’accent est également mis sur le traitement lexicographique des expressions métaphoriques, soulignant l’importance de la documentation et de la classification de ces tournures linguistiques afin de fournir une compréhension approfondie du rôle des métaphores dans des langues.

Pour référencer cet eBook

Afin de permettre le référencement du contenu de cet eBook, le début et la fin des pages correspondant à la version imprimée sont clairement marqués dans le fichier. Ces indications de changement de page sont placées à l’endroit exact où il y a un saut de page dans le livre ; un mot peut donc éventuellement être coupé.

Présentation du volume

La métaphore, figure de sens basée sur l’un des mécanismes psychologiques fondamentaux, celui de la recherche de ressemblance, trouve sa place au sein des phénomènes majeurs de la langue, ne serait-ce que par son pouvoir d’appréhender une réalité difficile à saisir en la rapprochant d’une autre, plus familière, voire encore d’expliquer l’inconnu par le connu. Pour Catherine Fromilhague et Anne Sancier-Château, la métaphore « nous permet de découvrir un nouvel aspect de la réalité, ou un aspect qui sans elle serait resté obscur » (2004 : 142).

Parmi d’autres tropes, la métaphore dont la portée stylistique s’avère la plus grande apparaît aussi comme de loin le plus étudiée. Évoquée par Aristote dans sa Poétique (vers 347 av. J.-C), commentée par Ciceron dans De oratore (55 av. J.-C.), mentionnée aussi par Quintilien qui l’oppose très clairement à la comparaison dans l’Institutio oratoria (vers 92), elle a été définie à maintes reprises, par les chercheurs d’horizons variés. Au XVIIIe s., César Chesneau Dumarsais dans son Traité des Tropes (1730), décrit la métaphore comme « une figure par laquelle on transporte la signification propre d’un mot à une autre signification qui ne lui convient qu’en vertu d’une comparaison qui est dans l’esprit ». Presque cent ans plus tard, Pierre Fontanier précise dans son Manuel classique pour l’étude des tropes (1821) qu’il est question de l’emploi d’un mot « dans un sens ressemblant à, et cependant différent de son sens habituel ». Au XXe s., des auteurs de renommée ont évoqué aussi les effets persuasifs de la métaphore, notamment Chaïm Perelman et Lucie Olbrechts-Tyteca dans le Traité de l’argumentation (1958), ainsi que Michel Le Guern dans l’article Métaphore et argumentation (1981). L’argumentativité de la métaphore dont la fonctionnalité discursive n’est pas négligeable a été à son tour mise en avant dans l’ouvrage collectif Métaphore et argumentation publié sous la rédaction de Marc Bonhomme et al. (2017).

Notons enfin l’impact mondial du célèbre ouvrage Metaphors We Live By (1980) de George Lakoff et Marc Johnson ayant montré que le langage dans son usage quotidien est entièrement traversé par les métaphores qui, elles, structurent les concepts ; dans ce sens la métaphore constitue donc un auxiliaire linguistique à la conceptualisation.

En tant que figure employée au service de la connaissance, la métaphore s’avère donc comme nécessaire et omniprésente dans tout type de discours, quels que soient leurs genres et leurs pratiques. Même si traditionnellement il est de règle de concevoir la métaphore en tant que phénomène littéraire, voire poétique, cette figure est très fréquente aussi dans les langues de spécialités, scientifiques ou non-scientifiques. Elle constitue en cela l’apanage spécifique de différentes variantes non standard de la langue, entre le familier, le populaire et l’argotique, y compris, comme le souligne Jean-Pierre Goudaillier dans Comment tu tchatches !, Dictionnaire du français contemporain des cités (2001 : 23), dans la langue des cités,

C’est en partant de cette constatation que nous consacrons la réflexion de ce volume à la métaphore, accompagnée aussi de la comparaison et d’autres figures de sens, telle qu’elle apparaît à travers les mots et les expressions dans différents types de discours standard et non standard, en français et dans d’autres langues.

Ce volume intitulé « Utilisation des métaphores dans les langues : niveaux standard / non standard, registre argotique »1 propose une analyse systématique et détaillée des métaphores au sein de diverses strates linguistiques. Cette étude, ancrée dans les domaines de la linguistique, de la littérature et des médias, examine de manière approfondie l’utilisation des métaphores dans diverses langues, en tenant compte de leurs variations diasystémiques, y compris les différences diastratiques, diaphasiques, diachroniques et diatopiques.

Au cœur de cette étude se trouve l’examen des métaphores non seulement dans le langage standard, mais aussi dans des variantes non standard et argotiques. Cette approche permet d’aborder des questions cruciales telles que l’utilisation des métaphores dans différentes langues et leurs variétés, à la fois d’un point de vue lexical, phraséologique et discursif. Les articles explorent également le traitement lexicographique des expressions métaphoriques, soulignant ainsi l’importance de la documentation et de la classification de ces tournures linguistiques.

Le volume aborde en outre la question spécifique de la présence des métaphores dans différents champs sémantiques, ainsi que les stratégies pédagogiques pour enseigner les métaphores dans une langue seconde. Ces sujets sont essentiels pour comprendre la manière dont les métaphores peuvent être intégrées efficacement dans le processus d’apprentissage des langues.

Le contenu est structuré en trois chapitres principaux :

  1. I. De la métaphore et de ses usages sociolectaux.
  2. II. De la métaphore et d’autres figures de sens dans la littérature en langue populaire et argotique.
  3. III. De la métaphore et de la comparaison: perspectives linguistiques, terminologiques et didactiques.

Chacun de ces chapitres vise à éclairer les différents aspects de l’utilisation des métaphores, en s’appuyant sur des études de cas et des analyses détaillées, pour fournir une compréhension holistique et nuancée de leur rôle dans les langues.

Le premier chapitre du volume, intitulé « De la métaphore et de ses usages sociolectaux », débute avec l’article de Stéphane Hardy (Université de Siegen), Métaphores zoosémiques en argot français. Hardy y explore la richesse des métaphores zoosémiques dans l’argot français, en se concentrant sur la façon dont les animaux sont utilisés pour symboliser des caractéristiques humaines. Elle commence par définir le concept de zoosémie, puis analyse les désignations de personnes tirées de divers dictionnaires d’argot, mettant en lumière les espèces animales et les degrés de domestication associés à ces métaphores.

Le texte suivant est présenté par Anne Gensane (CoTraLis – Arras / P.R.E.F.I.C.S. – Rennes / C.I.E.F. Budapest), intitulé Argot et misogynie : un fantasme ? De l’image de la femme. La linguiste se penche sur la possible misogynie de l’argot à travers une analyse de la représentation de la femme dans le lexique argotique. Elle utilise un corpus comprenant un dictionnaire participatif et des observations ethnographiques pour analyser l’image de la femme dans l’argot, offrant ainsi un éclairage sur les dimensions sociolinguistiques de ce phénomène.

Poursuivant la thématique des métaphores dans les langues non standard, l’article de Filip Kolecki et Andrzej Napieralski (Université de Łódź), Sexe, alcool et drogue – la métaphore dans la langue des jeunes Polonais, vient ensuite enrichir la discussion. Ce travail se concentre sur les représentations métaphoriques du sexe, de l’alcool et des drogues dans le langage des jeunes Polonais, soulignant l’aspect ludique et expressif de ces métaphores.

Le parcours dans ce chapitre se poursuit avec l’analyse de Gueorgui Armianov (INALCO, Alliance Sorbonne Paris Cité CREE) dans La métaphore dans les sociolectes bulgares (notes historiques et état actuel), où l’auteur examine la métaphore en tant que principal outil de transformation sémantique dans les argots bulgares, en particulier ceux des artisans et des jeunes.

Les auteurs de La métaphore militaire dans la perspective stylométrique Michal Místecký (Université d’Ostrava), Alena Podhorná-Polická (Université Masaryk) et Lucie Radková (Université d’Ostrava) examinent l’utilisation des métaphores dans trois chapitres spécifiques d’un livre écrit par un vétéran de l’armée tchèque, mettant en lumière l’évolution métaphorique du texte et l’impact de l’argot militaire sur la métaphorisation.

Sabine Bastian de l’Université de Leipzig aborde ensuite Les commentaires dans les matchs de football : métaphores entre jargons et argots. Elle observe les tendances actuelles des commentateurs de football, analysant la créativité de leur langage et les différentes fonctions des métaphores utilisées, allant de la proximité avec le public à la réalisation de l’identité des commentateurs.

Dans l’article L’expression linguistique de l’exclusion et de l’inclusion dans le football amateur français, Marie-Anne Berron (Université de Trier) et Florian Koch (Université de Bourgogne) explorent comment le langage verbal exprime l’inclusion et l’exclusion au sein d’un groupe de joueurs amateurs de football, utilisant des données linguistiques pour établir un lien entre équipe, groupe et famille.

Enfin, le chapitre se conclut avec l’article de Fanni Filyó (Université Eötvös Loránd de Budapest), Pseudonymes comme métaphores sur YouTube ?, qui apporte une dimension moderne et numérique à l’étude de la métaphore. Filyó s’interroge sur la possibilité que les pseudonymes utilisés par les youtubeurs fonctionnent comme des métaphores à part entière, jouant un rôle clé dans la construction de leur identité en ligne et dans leur relation avec leur public.

Le deuxième chapitre du volume, intitulé « De la métaphore et d’autres figures de sens dans la littérature en langue populaire et argotique », offre une exploration approfondie des métaphores et autres figures de style présentes dans diverses œuvres littéraires, allant de la langue standard à la langue argotique.

Le chapitre s’ouvre avec l’article de Jean-Pierre Goudaillier (Université de Paris), Idio(ma)tismes gastronomiques français et littérature en langue standard et en langue populaire / argotique : l’exemple de carotte, qui analyse les idiotismes gastronomiques dans la littérature française, en mettant l’accent sur le terme « carotte » et ses dérivés. Il explore l’origine et la formation de ces idiotismes et examine comment ils contribuent à la création linguistique dans la langue standard et argotique.

Poursuivant cette exploration, Máté Kovács (Université Eötvös Loránd de Budapest) se penche sur La métaphore dans les romans de Zarca : Le cas de « Paname Underground » et « Braquo sauce samouraï ». L’auteur étudie l’usage métaphorique dans ces deux romans contemporains de Johann Zarca, écrits en français non standard. Il examine les métaphores sous différents angles, y compris leur catégorie grammaticale, leur rôle syntaxique, et leur appartenance à divers registres linguistiques.

Details

Pages
276
Year
2024
ISBN (PDF)
9783631917268
ISBN (ePUB)
9783631917275
ISBN (Hardcover)
9783631898116
DOI
10.3726/b22063
Language
French
Publication date
2024 (July)
Keywords
linguistique sociolinguistique argotologie variation lexicologie figures de style métaphore comparaison
Published
Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2024. 276 p., 17 ill. n/b, 12 tabl.

Biographical notes

Alicja Kacprzak (Volume editor) Radka Mudrochová (Volume editor) Jean-Pierre Goudaillier (Volume editor)

Jean-Pierre Goudaillier – professeur émérite de l’Université de Paris (Paris Descartes). Travaux de recherche en lexicologie et argotologie : usages périphériques non normés des langues, plus particulièrement du français contemporain des cités (FCC) ; pratiques linguistiques des soldats de la 1ère guerre mondiale. Publication en 1997 de Comment tu tchatches ! (4ème édition : 2019) Alicja Kacprzak - professeure de linguistique, elle dirige la section de linguistique dans l’Institut d’Études romanes de l’Université de Łódź. Sa recherche se concentre sur la lexicologie contrastive du français et du polonais et tout particulièrement sur les variations non-standard de la langue. Auteure de plusieurs ouvrages dans lesquels « le mot » constitue un centre d’intérêt Radka Mudrochová, maîtresse de conférences HDR à l'Université Charles de Prague et vice-présidente de l'Association tchèque des enseignants de français, se concentre sur la lexicologie franco-tchèque et la néologie. Elle a publié et co-edité plusieurs ouvrages sur les emprunts linguistiques d'un point de vue contrastif.

Previous

Title: Utilisation des métaphores dans les langues (niveaux standard / non standard, registre argotique)