Lade Inhalt...

Argument als Übersetzungskategorie

Eine translatologische Perspektive auf den politischen Sprachgebrauch in Tschechien

von Jan Ciosk (Autor:in)
©2024 Dissertation 244 Seiten

Zusammenfassung

Im Fokus übersetzungswissenschaftlicher Studien stehen vorwiegend lexikalische bzw. fachsprachliche Besonderheiten, deren denotative Bedeutung problematisch übertragbar ist. Mit dieser Arbeit setzt sich der Autor zum Ziel, auf das linguistische Phänomen „Argument" und seine für die adäquate Übersetzung wichtigen Aspekte aufmerksam zu machen. Als Ausgangskorpus dient dabei die gesprochene politische Sprache in Tschechien, die anhand von handlungsorientierten Ansätzen analytisch betrachtet, ins Deutsche übersetzt und kommentiert wird. Die meisten sprachlichen Mittel sind morphosyntaktischer Natur, wobei auch einige bisher unerforschte Abtönungspartikeln behandelt werden.

Details

Seiten
244
Jahr
2024
ISBN (PDF)
9783631922590
ISBN (ePUB)
9783631922606
ISBN (Paperback)
9783631922583
DOI
10.3726/b22040
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Translatologie Argument Deutsch Tschechisch Übersetzung Politische Sprache Parlamentsprache Politolinguistik
Erschienen
Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2024. 244 S., 2 s/w Abb., 24 Tab.

Biographische Angaben

Jan Ciosk (Autor:in)

Jan Ciosk studierte Deutsche und Englische Philologie an der Palacký-Universität in Olmütz, wo er auch promovierte und seit 2023 am dortigen Lehrstuhl für Germanistik als wissenschaftlicher Mitarbeiter tätig ist. Zu seinen Forschungs- und Lehrbereichen gehört Translatologie, kontrastive Linguistik, Politolinguistik, Fachübersetzen sowie audiovisuelles Übersetzen, insbesondere in der Sprachkombination Tschechisch-Deutsch.

Zurück

Titel: Argument als Übersetzungskategorie