Lade Inhalt...

Full of Hunger and Full of Bread: The World of Jura Soyfer 1912–1939. Übersetzt ins Deutsche von : Dorothy James: Voll Hunger und voll Brot: Die Welt des Jura Soyfer 1912–1939, Bochum: Buxus Edition 2021, 178 S.

von Peter Pabisch (Autor:in)
2 Seiten
Open Access
Journal: Jahrbuch für Internationale Germanistik Band 54 Ausgabe 2 pp. 229 - 230

Zusammenfassung

Dorothy James war unter anderem Vorstand des Germanistischen Instituts am Hunter College in New York und veröffentlichte dieses Werk erst 2021 nach ihrer Emeritierung auf Englisch. Es gefiel so sehr, dass es sofort von Dr. Irmtrud Wojak ins Deutsche übersetzt und zusammen mit dem englischen Original in der Buxus Edition in Deutschland von ihr herausgegeben wurde. So liegen zwei Bücher vor, festgebunden und 164 (englisch) bzw. 178 Seiten stark. Das allein lässt schon eine besondere Leistung durch diese Publikation erwarten. Die Übersetzung, das sei gleich zu Anfang hervorgehoben, ist makellos gelungen und in dieser Besprechung als Zitierungsgrundlage herangezogen, obwohl das muttersprachliche, gewandte Englisch der Originalautorin ebenso Anerkennung verdient. Dorothy James, die sich zudem als Schriftstellerin betätigt, beweist ihre Kenntnis der deutschen Sprache auch dadurch, dass sie die Gedichte und andere Textauszüge gewandt nachdichtend übersetzt, wofür Jura Soyfers „Das Dachaulied“ (S. 153–155, deutsch vom Dichter, und S. 141–143, englisch von D. James) ein bewundernswertes, längeres Beispiel liefert.

Details

Seiten
2
DOI
10.3726/JIG542_229
Open Access
CC-BY

Biographische Angaben

Peter Pabisch (Autor:in)

Zurück

Titel: Full of Hunger and Full of Bread: The World of Jura Soyfer 1912–1939. Übersetzt ins Deutsche von : Dorothy James: Voll Hunger und voll Brot: Die Welt des Jura Soyfer 1912–1939, Bochum: Buxus Edition 2021, 178 S.