La terminología del dominio de la seguridad de la navegación marítima en inglés y en español
Formalización ontológica a partir de recursos digitales y corpus especializados
Summary
Excerpt
Table Of Contents
- Cubierta
- Título
- Copyright
- Sobre el autor
- Sobre el libro
- Esta edición en formato eBook puede ser citada
- Índice
- Índice de tablas
- Índice de figuras
- Introducción
- CAPÍTULO I. Organización y representación ontológica del conocimiento especializado
- 1.1. Evolución de las teorías y corrientes de la Terminología
- 1.1.1. Aportación de las teorías y corrientes de la Terminología
- 1.1.2. La Terminología y su naturaleza interdisciplinar
- 1.1.3. La «tecnificación» del trabajo terminológico
- 1.1.4. El terminólogo y el trabajo terminográfico
- 1.2. Conceptos clave
- 1.2.1. Terminología: definición y estatus
- 1.2.2. El término
- 1.2.3. El concepto
- 1.2.4. Las relaciones conceptuales
- 1.3. El enfoque término-ontológico basado en corpus
- 1.3.1. El concepto de ontología
- 1.3.2. Tipos de ontologías
- 1.3.3. Componentes de una ontología
- 1.3.4. Criterios generales para la creación de ontologías
- 1.3.5. Lenguajes descriptivos para la formalización de ontologías
- 1.3.6. Modos de integración de terminología y ontología
- 1.3.7. Metodologías para desarrollar una ontología
- 1.4. Construcción de una término-ontología bilingüe sobre seguridad de la navegación marítima
- 1.4.1. Metodología de elaboración de la término-ontología NavSAFE
- 1.4.2. Niveles de desarrollo de la término-ontología NavSAFE
- 1.4.2.1. Nivel 1: fase de captación terminológica
- 1.4.2.2. Nivel 2: fase de conceptualización
- 1.4.2.3. Nivel 3: fase de formalización e implementación término-ontológica
- 1.4.3. Limitaciones generales y específicas
- 1.4.4. Diagrama de niveles de acciones metodológicas para la construcción de la término-ontología NavSAFE
- CAPÍTULO II. Diseño y compilación del macrocorpus NavSAFE
- 2.1. Criterios de diseño y protocolo de compilación
- 2.1.1. Seguridad de la navegación marítima: concepto y justificación
- 2.1.2. El corpus especializado de dominio
- 2.1.3. Criterios generales para el diseño del macrocorpus NavSAFE
- 2.1.4. Criterios específicos para el diseño del macrocorpus NavSAFE conducente a una término-ontología
- 2.1.5. Protocolo de compilación del macrocorpus NavSAFE
- 2.1.6. Herramientas informáticas básicas para el análisis y tratamiento de los corpus
- 2.2. Descripción, tamaño y composición
- 2.2.1. Caracterización del macrocorpus
- 2.2.2. Tamaño, lenguas y niveles de especialización
- 2.2.3. Estimación del índice de representatividad
- 2.2.3.1 Resultados obtenidos del corpus NavSAFE_EN
- 2.2.3.2. Resultados obtenidos del corpus NavSAFE_ES
- 2.2.4. Composición global del macrocorpus NavSAFE
- CAPÍTULO III. Extracción terminológica y diseño de la base de datos
- 3.1. Nivel 1: fase de captación terminológica con vistas a su formalización ontológica
- 3.1.1. Volcado de datos
- 3.1.2. Procedimiento para la identificación y extracción
- 3.1.2.1. Extracción automática de candidatos a término
- 3.1.2.2. Búsqueda de equivalentes de traducción al español
- 3.1.3. Determinación de la estructura de la definición terminográfica
- 3.1.4. Selección y validación de las unidades terminológicas
- 3.2. Diseño de la base de datos para la representación término-ontológica
- 3.2.1. Descripción de la aplicación
- 3.2.2. NavSAFE Term-Onto Database
- CAPÍTULO IV. Desarrollo de la término-ontología NavSAFE
- 4.1. Nivel 2: fase de conceptualización
- 4.1.1. Acción 1: identificación de los eventos base del dominio
- 4.1.2. Acción 2: definición de las categorías de los campos conceptuales
- 4.1.3. Acción 3: organización de los conceptos
- 4.1.4. Acción 4: diagramas de clases y determinación de las relaciones conceptuales
- 4.1.5. Acción 5: elaboración de un inventario de relaciones conceptuales
- 4.2. Nivel 3: fase de formalización e implementación
- 4.2.1. Formalización e implementación término-ontológica en el editor Protége 5.1
- 4.2.2. Glosario término-ontológico NavSAFE sobre la seguridad de la navegación marítima (inglés-español). Muestra del subdominio guardia del puente de navegación
- Conclusiones
- Bibliografía
- Obras publicadas en la colección
Índice de tablas
Tab. 1: Contraste entre los principios de la Terminología tradicional y la realidad terminológica en el ámbito de las ciencias de la naturaleza (Temmerman, 1998, p. 79)
Tab. 2: Plantilla para la descripción de las unidades de comprensión (Temmerman, 2000, p. 122)
Tab. 3: Ejemplo de características y propiedades para el término Bulk-carrier.
Tab. 4: Extracto de la lista de relaciones conceptuales de Sager et al. (1993, pp. 62–63)
Tab. 5: Tipología de relaciones conceptuales (Feliu, 2004, p. 51)
Tab. 6: Parámetros para definir los corpus como especializados (Flowerdew, 2004, p. 21)
Tab. 7: Criterios para una descripción cualitativa de corpus especializados de dominio (Corpas Pastor, 2001; Villayandre, 2008, 2010 y Losey-León, 2020)
Tab. 8: Composición y características específicas del corpus NavSAFE_EN
Tab. 9: Composición y características específicas del corpus NavSAFE_ES
Tab. 10: Composición de los corpus, subcorpus y microcorpus del macrocorpus NavSAFE y códigos identificativos
Tab. 11: Extracto de unidades polilexemáticas del corpus NavSAFE-EN referidas a sintagmas verbales extraídos con TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Tab. 12: Patrón de definición terminológica ID1
Tab. 13: Patrón de definición terminológica ID2
Tab. 14: Patrón de definición terminológica ID3
Tab. 15: Relación de 58 unidades terminológicas monolexemáticas en inglés y de los equivalentes en español del dominio de la seguridad de la navegación marítima de a bordo del buque basada en el macrocorpus NavSAFE
Tab. 16: Relación de 373 unidades terminológicas polilexemáticas en inglés y de los equivalentes en español del dominio de la seguridad de la navegación marítima de a bordo del buque basada en el macrocorpus NavSAFE
Tab. 17: Definición de METAREA issuing service y traducción en español extraídas del macrocorpus NavSAFE
Tab. 18: Modelo de análisis categorial del concepto <global maritime distress and safety system>
Tab. 19: Modelo de análisis categorial del concepto <ais search and rescue transmitter>
Tab. 20: Modelo de análisis categorial del concepto <international safety management code>
Tab. 21: Modelo de análisis categorial del concepto <off-course alarm>
Tab. 22: Modelo de análisis categorial del concepto <transmitting heading device>
Tab. 23: Modelo de análisis categorial del concepto <emergency escape breathing device>
Tab. 24: Modelo de análisis categorial del concepto <sailing directions>
Tab. 25: Modelo de análisis categorial del concepto <free-fall lifeboat>
Tab. 26: Modelo de análisis categorial del concepto <immersion suit>
Tab. 27: Modelo de análisis categorial del concepto <separation zone>
Tab. 28: Modelo de análisis categorial del concepto <emergency condition>
Tab. 29: Modelo de análisis categorial del concepto <vessel constrained by her draught>
Tab. 30: Inventario de 125 relaciones conceptuales resultantes de la fase de conceptualización
Tab. 31: Etiquetas desarrolladas en Protégé v. 5.1. para la término-ontología NavSAFE
Índice de figuras
Fig. 1: Panorama actual de flujo de interés en el desarrollo de trabajos y productos terminológicos
Fig. 2: Esquema conceptual de las relaciones conceptuales según ISO 1087-1: 2000 (ISO, 2000, p. 18)
Fig. 3: Relaciones conceptuales de tipo lógico y de tipo ontológico (Nuopponen, 2006, p. 8)
Fig. 4: Sistemas de organización del conocimiento (Zeng, 2008, p. 161)
Fig. 5: Representación ontoterminológica de las turbinas hidráulicas (Roche, 2020)
Fig. 6: El doble triángulo semántico (Roche et al. 2014, p. 8)
Fig. 7: Interfaz de OntoStudio 3.1.2
Fig. 8: Interfaz de Topbraid Composer 3.0
Fig. 9: Un ejemplo de formalización del tesauro AGROVOC en VocBench
Fig. 10: Captura de pantalla con una muestra de modelado de WebOWL Editor
Fig. 11: Diagrama de flujo del trabajo termontográfico de Termontography
Fig. 12: Pantalla de muestra de la herramienta Termontography workbench
Fig. 13: Captura de pantalla del editor ontoterminológico TEDI
Fig. 14: Representación gráfica del desarrollo de una ontología conforme a Neon-Methontology. (Suárez-Figueroa y Gómez-Pérez, 2009)
Fig. 15: Estructura de un Mentefacto conceptual (adaptación de Zubiría, 1998)
Fig. 16: Diagrama de acciones metodológicas propias conducentes a la organización y representación del dominio de la seguridad de la navegación marítima
Fig. 17: Ámbitos de la lengua en los que habitualmente se aplica el desarrollo de corpus especializados de dominio
Fig. 18: Campos conceptuales del dominio de la seguridad de la navegación marítima a bordo del buque
Fig. 19: Recurso documental virtual IMO-VEGA
Fig. 20: Recurso documental localizado con la ecuación de búsqueda «classification society AND marine equipment»
Fig. 21: Captura de pantalla de la organización en carpetas del macrocorpus NavSAFE
Fig. 22: Captura de pantalla con los archivos codificados del subcorpus Navequip del corpus NavSAFE_EN
Fig. 23: Interfaz de usuario del dispensador de filtros Stopmareng list
Fig. 24: Captura de pantalla de resultados obtenidos con el módulo Wordlist de AntConc 3.5.8. (Anthony, 2019) para el corpus NavSAFE_EN
Fig. 25: Captura de pantalla con los datos cuantitativos sobre el índice de frecuencia de candidatos a término del corpus NavSAFE_ES obtenido con AntConc 3.5.8. (Anthony, 2019)
Fig. 26: Captura de pantalla con el índice de frecuencia de lista de palabras del subcorpus de referencia inglés LogisTRANS-B3, obtenido con AntConc 3.5.8. (Anthony, 2019)
Fig. 27: Procedimiento cíclico para el desarrollo de un corpus (Fuente: Biber, 1993, p. 256)
Fig. 28: Gráficas del estudio realizado con ReCor 2.0 (Corpas et al. 2006) relativo a la estimación de la representatividad (1-gram) del corpus NavSAFE_EN sobre la seguridad de la navegación marítima en inglés
Fig. 29: Gráficas del estudio realizado con ReCor 2.0 (Corpas et al. 2006) relativo a la estimación de la representatividad (1-gram) del corpus NavSAFE_ES sobre la seguridad de la navegación marítima en español
Fig. 30: Listado de candidatos a término del corpus NavSAFE_EN ordenados por frecuencia e índice de especificidad obtenido con el programa TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 31: Distribución porcentual de los patrones gramaticales con sustantivos como nodos, ordenados por frecuencia de mayor a menor, obtenidos del corpus NAVSAFE_EN con el programa TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 32: Candidatos a término de system del corpus NavSAFE_EN obtenidos con el módulo Structuration del programa TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 33: Candidatos a término de equipment del corpus NavSAFE_EN obtenidos con el módulo Structuration del programa TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 34: Candidatos a término de radar del corpus NavSAFE_EN obtenidos con el módulo Structuration del programa TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 35: Resultado de combinaciones nominales de radar del microcorpus RADAR alojado en el subcorpus Navequip_EN obtenido con el módulo n-grams del programa AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 36: Resultado de combinaciones nominales de radar extraídas del corpus NavSAFE_EN con el módulo n-grams del programa AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 37: Resultados con el filtro provide* extraído del microcorpus RADAR del subcorpus Navequip_EN con el módulo n-grams del programa AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 38: Resultados del módulo de concordancias tras la exploración del segmento radar system should provide en el microcorpus RADAR del subcorpus Navequip_EN del corpus NavSAFE_EN con el programa AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 39: Muestra de segmento oracional obtenido para radar system en el microcorpus RADAR del subcorpus Navequip_EN e ilustrado desde el módulo file view de AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 40: Resultados obtenidos con el filtro de búsqueda definition* en el microcorpus RADAR del subcorpus Navequip_EN e ilustrado desde el módulo file view de AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 41: Candidatos a término de alarm del corpus NavSAFE_EN obtenidos con el módulo Structuration del programa TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 42: Candidatos a término de warning del corpus NavSAFE_EN obtenidos con el módulo Structuration del programa TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 43: Palabras clave con el módulo Keyword list (AntConc 3.5.8) en el microcorpus de equipos de comunicación por radio y por satélite del subcorpus Navequip_EN alojado en el corpus NavSAFE_EN
Fig. 44: Listado de palabras del microcorpus AIS obtenido con AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 45: Candidatos a término de watch extraídos del corpus NavSAFE_EN y obtenidos con el módulo Structuration de TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 46: Candidatos a término de bridge extraídos del corpus NavSAFE_EN y obtenidos con el módulo Structuration de TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 47: Candidatos a términos del subcorpus NAVWATCH obtenidos con el filtro bridge en el módulo n-grams de Antconc 3.5.8 (Anthony, 2019).
Fig. 48: Combinaciones nominales con traffic extraídas del corpus NavSAFE_EN y obtenidas con el módulo Structuration de TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 49: Listado de palabras extraído del subcorpus COLREGs con AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 50: Candidatos a término de lifeboat, extraídos del corpus NavSAFE_EN con el módulo Structuration de TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 51: Candidatos a término de liferaft, extraídos del corpus NavSAFE_EN con el módulo Structuration de TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 52: Candidatos a término de sar, extraídos del corpus NavSAFE_EN con el módulo Structuration de TermoStat 3.0 (Drouin, 2003b)
Fig. 53: Listado de palabras extraído del subcorpus FIRE-FIGHTING con AntConc 3.5.8 (Anthony, 2019)
Fig. 54: Captura de pantalla con muestra de alineación primaria ofrecida por LF Aligner 4.0 del microcorpus indicadores y alertas visuales y sonoras de los subcorpus Navequip_EN y Navequip_ES
Fig. 55: Muestra alineada de los candidatos a término primary alarms, machinery alarm y steering gear alarm en el par de lenguas inglés y español realizada con LF Aligner 4.0
Fig. 56: Muestra alineada del candidato a término navigation light y de sus tipos realizada con LF Aligner 4.0
Fig. 57: Interfaz de usuario del portal terminológico IMOTERM
Fig. 58: Interfaz de usuario y búsqueda del término GPS en ITU-R/ITU-T Database anterior a 2021
Fig. 59: Resultados de la búsqueda del término RADAR
Fig. 60: Captura de pantalla con los datos de equivalencia de definiciones en 6 lenguas para el término radar beacon proporcionado por UIT
Fig. 61: Resultados obtenidos del glosario de la IEC para el término RADAR
Fig. 62: Diagrama de flujo de la aplicación NavSAFE Term-Onto Database
Fig. 63: Interfaz de usuario de la base de datos término-ontológica NavSAFE
Fig. 64: Extracto de la ficha terminográfica en inglés para el término bridge
Fig. 65: Extracto de la ventana del campo de las relaciones conceptuales vinculadas al término bridge
Fig. 66: Extracto del campo del registro de dominio, subdominio y microdominios de la unidad terminológica master
Fig. 67: Eventos relacionados con la seguridad de la navegación marítima a bordo
Fig. 68: Diagrama del servicio internacional de información sobre seguridad marítima del Sistema Mundial de Socorro y Seguridad Marítimos (SMSSM). (Texto Resolución A.705 (17) de la OMI, enmendada y adoptada el 14 de junio de 2019)
Fig. 69: Tripleta concepto origen <ship’s routeing system>
Fig. 70: Tripleta concepto origen <ship reporting system>
Fig. 71: Representación de la superclase Shipboard Navigational Safety y las clases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 72: Clase Bridge watchkeeping y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 73: Clase Shipborne navigational aids y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 74: Captura parcial de las subclases de la clase alert
Fig. 75: Ventana de datos asociada a la subclase Automatic tracking aid
Fig. 76: Clase Traffic rules for vessels y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 77: Clase Ship’s routeing y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 78: Clase Regulations on navigational safety y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 79: Clase Ship’s Condition y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 80: Clase Life-saving appliances y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 81: Clase Fire-fighting equipment y subclases creadas para la término-ontología NavSAFE
Fig. 82: Captura de pantalla de las anotaciones a la clase IALA maritime buoyage system para el desarrollo de la término-ontología NavSAFE en el editor de ontología Protégé 5.1.
Fig. 83: Captura de pantalla con algunas de las 125 relaciones conceptuales ingresadas en Protégé 5.1.
Fig. 84: Descripción de la relación conceptual functionSteering CheckingProcedureInEmergency en el bloque de anotaciones de las propiedades de objeto (relaciones)
Fig. 85: Clases vinculadas a las relaciones conceptuales durante el proceso de formalización de la término-ontología NavSAFE
Fig. 86: Captura de pantalla con la representación gráfica del concepto <traffic rules for vessels> y de los conceptos subordinados (módulo Ontograf de Protégé 5.1. con los datos del estudio)
Fig. 87: Visualización de la estructuración de la clase Ship’s condition y de sus conceptos subordinados (módulo Ontograf de Protégé 5.1. con los datos del estudio)
Fig. 88: Extracto del código de la ontología
Fig. 89: Captura de pantalla con la pantalla de inicio del Glosario bilingüe NavSAFE (inglés-español)
Fig. 90: Captura de pantalla con parte de la taxonomía del campo conceptual de organización del tráfico marítimo
Fig. 91: Captura de pantalla del Glosario NavSAFE con la opción de búsqueda semasiológica por grupos alfabéticos
Fig. 92: Captura de pantalla del Glosario NavSAFE con la opción de búsqueda onomasiológica por subdominio
Details
- Pages
- 462
- Publication Year
- 2023
- ISBN (PDF)
- 9783631890400
- ISBN (ePUB)
- 9783631890417
- ISBN (Hardcover)
- 9783631874295
- DOI
- 10.3726/b20209
- Language
- Spanish; Castilian
- Publication date
- 2023 (April)
- Published
- Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2023. 462 p., 94 il. en color, 31 tablas.