Mobilidade internacional de estudantes do ensino superior na CPLP: questões de língua e cultura
Summary
Excerpt
Table Of Contents
- Cobertura
- Título
- Copyright
- Sobre o autor
- Sobre o livro
- Este eBook pode ser citado
- Sumário
- Índice de figuras e gráficos
- Índice de tabelas e quadros
- Tabela de acrónimos
- Introdução (Maria Helena ARAÚJO E SÁ, Paulo Feytor PINTO & Susana PINTO)
- Parte I. Planificação e práticas linguísticas educativas
- 1. Analisando o pluricentrismo do português na produção acadêmica no Brasil: um panorama a partir de três universidades brasileiras (Milan PUH, Sabine GOROVITZ & Angela Erazo MUNOZ)
- 2. Política linguística de convergência: o caso da integração académica e social dos estudantes angolanos em Portugal (Paulino Soma ADRIANO)
- 3. Política linguística pluricêntrica em aulas de Português Académico (Paulo Feytor PINTO)
- 4. Uma abordagem da escrita académica em contexto universitário moçambicano como instrumento de desenvolvimento e mobilidade (Conceição SIOPA)
- 5. Português como Língua de Acolhimento no contexto acadêmico brasileiro: políticas e experiências da Universidade Federal do Paraná (Carla Alessandra CURSINO & Francisco Javier Calvo del OLMO)
- Parte II. Ideologias linguísticas das comunidades académicas
- 1. Esta prova é um chumbo ao ensino do português em Cabo Verde: ideologias linguísticas na exigência do Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros para examinandos da CPLP (Ana Cecília Cossi BIZON & Leandro Rodrigues Alves DINIZ)
- 2. Investigando entre línguas e culturas no contexto da formação doutoral: histórias à procura de autores (Maria Helena ARAÚJO E SÁ & Manuela GONÇALVES)
- 3. Quando falei do Tarabandu, as orientadoras perguntaram: o que é Tarabandu? Papel das línguas e culturas no desenvolvimento da investigação doutoral (Susana PINTO)
- 4. Como é que eu os oiço, como é que eu os entendo? Perceções dos docentes sobre inclusão linguística e social dos estudantes internacionais dos PALOP numa instituição de ensino superior portuguesa (Ana Raquel MATIAS)
- 5. Línguas e culturas na supervisão de estudantes de mestrado do Instituto Superior de Ciências da Educação da Huíla (Angola) em contexto de cooperação institucional internacional: a experiência de supervisores da Universidade de Aveiro (Portugal) (Nilza COSTA, Betina SILVA-LOPES & Susana PINTO)
- Posfácio: Onde nos leva esta língua? A língua portuguesa no espelho da globalização acadêmica (Gilvan Müller de OLIVEIRA)
- Referências bibliográficas
- Documentos referidos
- Quadro de autores
- Obras publicadas na série
Índice de figuras e gráficos
Parte I. Planificação e práticas linguísticas educativas
Figura 1.1. Gênero dos e das estudantes
Figura 1.4. Objeto de pesquisa
Figura 1.5. Fundamentação teórico-metodológica
Figura 1.6. Línguas da bibliografia
Figura 1.7. Referências em português (obra original ou traduzida)
Figura 1.8. Locais de publicação das obras em português
Gráfico 2.3. Diferenças na língua e eventuais dificuldades de comunicação e integração
←11 | 12→Gráfico 4.1. Comparação entre textos iniciais e textos finais
Gráfico 4.2. Comparação dos mecanismos enunciativos no texto inicial e final
Índice de tabelas e quadros
Parte I. Planificação e práticas linguísticas educativas
Quadro 2.1. Caraterísticas gerais dos informantes
Quadro 2.2. Pontuação dos aspetos em que os informantes encontram diferenças
Quadro 3.1. Objetivos e conteúdos
Quadro 3.2. Critérios de avaliação da produção escrita
Parte II. Ideologias linguísticas das comunidades académicas
Quadro 1.1. Pistas indexicalizadoras mobilizadas nas análises
Tabela 3.1. Nacionalidade dos estudantes da CPLP inscritos em Programas Doutorais da UA (2017/2018)
Tabela 3.2. Estudantes inscritos nos Programas Doutorais do DEP (2017/2018)
Tabela 3.3. Temas – análise dos dados
←13 | 14→Tabela 5.3. Mestrandos não portugueses orientados pelos respondentes de acordo com o país de origem
Tabela 5.4. Mestrandos angolanos do ISCED-Huíla orientados pelos respondentes
Introdução
Maria Helena ARAÚJO E SÁ, Paulo Feytor PINTO & Susana PINTO
Oito países da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) — Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste — partilham a língua portuguesa como língua oficial, como língua de ensino e uma história parcialmente comum, fundamentos da própria CPLP e razões que sustentam a mobilidade internacional de estudantes do ensino superior, no interior da comunidade. No entanto, os oito países têm diferentes culturas, diferentes sistemas educativos e diferentes contextos de diversidade linguística e cultural, diferentes línguas em contacto e diferentes variantes do português em uso e/ou em desenvolvimento, que se encontram e entram em interação em situação de mobilidade, nomeadamente de estudantes no ensino superior. No sistema pluricêntrico da língua portuguesa, há duas normas nacionais, do Brasil e de Portugal, plenamente consolidadas, e outras duas, de Angola e de Moçambique, que têm vindo a ser estudadas e codificadas desde a década de 1980. No conjunto dos oito países, as diferentes variedades do português interagem quotidianamente com mais de 300 línguas autóctones, faladas por 45 milhões de pessoas, cerca de 18 % da população total (Araújo e Sá & Maciel, 2021; Pinto & Melo-Pfeifer, 2018).
Details
- Pages
- 302
- Publication Year
- 2023
- ISBN (PDF)
- 9782875746924
- ISBN (ePUB)
- 9782875746931
- ISBN (Softcover)
- 9782875746917
- DOI
- 10.3726/b20354
- Language
- Portuguese
- Publication date
- 2023 (February)
- Keywords
- Mobilidade internacional CPLP questões de língua e cultura
- Published
- Bruxelles, Berlin, Bern, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2023. 302 pp., 10 fig. col., 8 fig. b/w, 16 tables.
- Product Safety
- Peter Lang Group AG