Loading...

TERMINOLOGÍA Y FRASEOLOGÍA JURÍDICAS EN EL LIBRO DE BUEN AMOR

by Encarnación Tabares Plasencia (Author)
©2023 Monographs 194 Pages

Summary

En este volumen se presenta el resultado de la actualización, ampliación y profundización de algunas cuestiones relativas al léxico y fraseologismos jurídicos empleados en el Libro de buen amor, no sin antes ofrecerse un sucinto estado de la cuestión acerca de los estudios sobre la figura del Arcipreste de Hita y de su relación con el derecho, y mostrar un breve panorama de la situación jurídica en la época de composición de la obra. El análisis de la terminología y fraseología extraídas del LBA se ha realizado desde un punto de vista tanto cuantitativo como cualitativo, en el marco de un estudio terminológico y fraseológico más extenso basado en un corpus diacrónico de textos literarios españoles (CORLITES) que abarca desde los orígenes del idioma hasta las primeras décadas del siglo XX.

Table Of Contents

  • Cubierta
  • Título
  • Copyright
  • Sobre el autor/el editor
  • Sobre el libro
  • Esta edición en formato eBook puede ser citada
  • Tabla de contenido
  • Prólogo
  • 1 Introducción
  • 1.1 El Libro de buen amor y su autoría
  • 1.2 El Libro de buen amor: algunos elementos descriptivos
  • 2 Situación jurídico-cultural en torno al LBA
  • 2.1 El derecho común
  • 2.2 Las Partidas y otros textos jurídicos como fuentes del LBA
  • 3 Literatura y derecho / Derecho y literatura en el LBA
  • 3.1 Estudios de derecho y literatura
  • 3.2 El derecho en la literatura española
  • 3.3 El derecho en el LBA
  • 3.3.1 Los conocimientos jurídicos del Arcipreste de Hita
  • 3.3.2 La fábula del lobo y la raposa
  • 4 Terminología y fraseología jurídicas en el LBA
  • 4.1 Introducción
  • 4.2 CORLITES y el LBA
  • 4.2.1 Presentación del corpus
  • 4.2.2 Extracción de datos y su tratamiento
  • 4.2.3 UTED nominales en CORLITES
  • 4.2.3.1 UTM y UTP
  • 4.2.3.2 Formación de palabras
  • Nominalización deverbal
  • Nomina actionis
  • Nomina agentis
  • Nominalización denominal
  • Nominalización deadjetival
  • Cadenas y correlaciones derivativas
  • 4.2.3.3 Variación terminológica
  • 4.3 UTED y el LBA
  • 4.4 UFED y el LBA
  • 4.4.1 Fraseología (jurídica) diacrónica
  • 4.4.2 Definición y clasificación de las UFED
  • 4.4.3 Las construcciones verbonominales
  • 4.4.4 Cadenas gramaticales y las fórmulas adverbiales
  • 4.4.5 Textos formularios
  • 5 Conclusiones
  • Índice de tablas
  • Índice de figuras
  • Referencias

←8 | 9→

Prólogo

Las del buen amor son raçones encubiertas, trabaja do fallares las sus señales çiertas, si la raçón entiendes, o en el seso açiertas, non dirás mal del libro, que agora refiertas.

(Libro de buen amor, estr. 68)

Presento este trabajo cuando se han cumplido veinte años desde que apareció mi primera publicación, que coincidió, además, con mi primera publicación sobre Libro de buen amor (Tabares Plasencia, 2002); en ella me encargaba de hacer un recorrido por las fuentes literarias de la fábula sobre el pleito entre el lobo y la raposa en la que el mono interviene como juez, así como de efectuar un análisis comparativo que mostraba que la originalidad del Arcipreste residía en la inserción de numerosos elementos jurídicos (referencias doctrinales, terminología, fraseología, etc.), ausentes en sus antecedentes tanto mediato como inmediato. Este estudio retomaba una cuestión que ya había apuntado unos años antes —hace ahora veinticinco— en un pequeño ensayo filológico-jurídico sobre dicha fábula con el que, ya filóloga, pero aún estudiante de Derecho, se me concedió el premio «Felipe González Vicén» de la Facultad de Derecho de la Universidad de La Laguna (España).

A presentar el mencionado ensayo al premio me animó el Dr. José Juan Batista Rodríguez, mi profesor de Filología Griega, a quien quiero agradecer expresamente el haberme abierto el camino a la investigación en clave jurídico-lingüística de la obra de Juan Ruiz. Luego, se ha sucedido una serie de contribuciones sobre el Libro de buen amor en las que me he centrado en algún nuevo aspecto que ha llamado mi atención, pues el libro del Arcipreste, obra cumbre de la literatura medieval en lengua castellana, es una fuente inagotable de interés científico. El común denominador de estas contribuciones ha sido el examen del componente jurídico, fundamentalmente, en relación con la fábula del lobo y la raposa, pero desde una perspectiva filológica y lingüística que atendiera a la literariedad de la obra, aunque también a su terminología y fraseología especializadas, disciplinas a las que he dedicado buena parte de mi labor investigadora a lo largo de todos estos años; concretamente, a las unidades terminológicas y fraseológicas de los textos jurídicos.

Por lo demás, tengo una deuda con el Libro de buen amor, pues este me ha servido de inspiración y de base para la compilación y elaboración de un corpus diacrónico de textos literarios españoles (CORLITES) para su aprovechamiento lingüístico, esto es, la extracción de términos y fraseologismos jurídicos. En ←9 | 10→efecto, la obra de Juan Ruiz forma parte de este corpus y, por tanto, ya ha quedado integrado en una investigación más amplia que desarrollo en un marco multidisciplinar que aúna los estudios de literatura, de derecho y los nuevos enfoques de la disciplina terminológica, que abarcaría también la llamada fraseología terminológica y el análisis de corpus electrónicos.

El lector de este volumen va a encontrar el resultado de la actualización, ampliación y profundización de las cuestiones que, a lo largo de estos veinte años (veinticinco, si se considera mi primer acercamiento a la obra del Arcipreste desde una perspectiva interdisciplinar filológico-jurídica), han ocupado una parte de mi tarea como investigadora; entre ellas, la estrecha relación del autor del Libro de buen amor con el derecho, sus fuentes jurídicas y literarias; así como la terminología y fraseología jurídicas contenidas en la obra desde un punto de vista cuantitativo y cualitativo, y su inclusión en CORLITES, lo que implica que el análisis del elemento jurídico en el Arcipreste de Hita no se ha agotado con este trabajo.

No me gustaría concluir este prólogo sin expresar mi gratitud al Vicerrectorado de Investigación, Transferencia y Campus de Santa Cruz y Sur de la Universidad de La Laguna, así como al Instituto Universitario de Lingüística «Andrés Bello» (INULAB) de la misma universidad, por confiar en este proyecto y asumir su financiación; en especial, quiero dar las gracias a la directora del INULAB, la Dra. Juana L. Herrera Santana, por su apoyo en la tramitación de la ayuda financiera; a la Dra. Dolores García Padrón y a los Dres. Gerd Wotjak y José Juan Batista Rodríguez, directores de la serie «Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation», por haber acogido este trabajo en su colección; al Dr. Kloss, de la editorial Peter Lang, por su trato exquisito durante el proceso de edición; a mi hija, Ana Magdalena, y a mi marido, Robert, por su aliento y paciencia constantes.

←10 | 11→

1 Introducción

1.1 El Libro de buen amor y su autoría

El Libro de buen amor (en adelante LBA) es una de las obras más importantes de literatura medieval castellana, como puede constatarse no solo por la abundantísima bibliografía existente sobre ella (véase, por ejemplo, Vetterling)1, sino también por el interés que sigue despertando hasta la actualidad. Pueden destacarse, en este sentido, los congresos internacionales sobre Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, y el, LBA Libro de buen amor, que, de manera periódica, se han desarrollado en los últimos veinticinco años y que han derivado en publicaciones en las que se han reunido afamados y jóvenes investigadores en torno a los temas (recurrentes o nuevos) que sigue suscitando el LBA.2

Entre las cuestiones más investigadas se halla su autoría y no porque no haya dato alguno del nombre de su autor, sino porque de la persona que se presenta como tal en la obra solo disponemos de información fragmentaria. Y menos se conocía hace algunas décadas. El LBA nos proporciona algunas referencias autobiográficas, pero una autobiografía literaria puede distar mucho de ←11 | 12→la realidad personal del escritor. En la decimonovena estrofa del LBA3 se lee «E porque de todo bien es comienço e rraíz/ la Virgen Santa María, por ende yo, Joan Roíz,/ açipreste de Fita, della primero fiz/ cantar de los sus gozos siete, que ansí diz…». En la estrofa 575 (conservada únicamente en el manuscrito de Salamanca) vuelve a aparecer una nueva mención: «Yo Johan Ruiz, el sobre dicho açipreste de Hita…»

A lo largo de muchas décadas se ha intentado desentrañar quién era Juan Ruiz, pero, como era de esperar, se han encontrado muchos clérigos o personajes con este nombre en la época de composición del LBA. Tanto es así que algunos investigadores (cf. Criado de Val y Naylor, 1972 y Rico, 2004)4, en un principio, pensaron en una denominación genérica. Sáez y Trenchs (1973) consideraron que nuestro Juan Ruiz habría sido Juan Ruiz de Cisneros, hijo ilegítimo de un noble de Palencia, y habría nacido en Alcalá la Real (Jaén)5 entre 1295 y 1296.6

Esta hipótesis permeó en Criado de Val (1998), pero, diez años más tarde, el mismo autor (Criado de Val, 2008) señala que, a pesar de que el empleo de la toponimia —en ningún caso arbitraria en el LBA— favorecería la tesis de Sáez y Trenchs (1973), lo cierto es que «[c]‌rece la probabilidad de que el Johannes Roderici, que aparece en el Cartulario de la Catedral toledana y, como autor y corrector, en el Códice musical de Las Huelgas, sea la misma persona que el Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, autor o protagonista del Buen amor». Y concluye, bajo el epígrafe de «Sigue oculto Juan Ruiz»:

Se ha confirmado la existencia real en Juan Ruiz como Arcipreste de Hita atestiguada por su cita en el Cartulario de la Catedral de Toledo, aunque no se demuestre que sea ←12 | 13→el autor del Libro de buen amor o un personaje de la obra. Siguen siendo válidas las vacilaciones sobre las fechas de composición y la alternativa de una o varias versiones o arquetipos del Libro.

El anuncio de una publicación complementaria a su hallazgo en el Cartulario toledano por Francisco J. Hernández no se ha confirmado al cabo de los años. Las muertes de Emilio Sáez y de José Trenchs han dejado inacabadas sus investigaciones a falta de una mayor evidencia sobre Juan Ruiz de Cisneros. Por desgracia o por fortuna, Juan Ruiz sigue ocultándose bajo un velo puesto por él intencionadamente (Criado de Val, 2008).

Details

Pages
194
Publication Year
2023
ISBN (PDF)
9783631888797
ISBN (ePUB)
9783631888803
ISBN (Hardcover)
9783631888568
DOI
10.3726/b20142
Language
Spanish; Castilian
Publication date
2023 (May)
Published
Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2023. 194 p.

Biographical notes

Encarnación Tabares Plasencia (Author)

Encarnación Tabares Plasencia es filóloga, jurista y doctora en Filología española. Sus ámbitos de investigación son, entre otros, la terminología y la fraseología especializada; las relaciones entre lengua, literatura y derecho y la traducción jurídica. Ha publicado y (co)editado ocho libros. Además, es autora de más de sesenta artículos y capítulos de libros sobre los temas mencionados.

Previous

Title: TERMINOLOGÍA Y FRASEOLOGÍA JURÍDICAS EN EL LIBRO DE BUEN AMOR