Loading...

Eastern Luminaries Disclosed to Western Eyes

A Critical Evaluation of the Translations of the "Mu‘allaqāt</I> into English and French (1782-2000)

by Raja Lahiani (Author)
©2008 Monographs 361 Pages

Summary

This book studies and evaluates the different translations of the Mu‘allaqāt, seven canonical pre-Islamic odes, from Arabic into English and French. First, it introduces the Mu‘allaqāt and the chief controversies related to their study in both Eastern and Western scholarship. It then presents the translators of the Mu‘allaqāt and their translations and closes with two typologies of the translations and translators presented. A number of criteria for the evaluation of translations of poetry are developed.
The book provides a comparative study of the English and French translations of the Mu‘allaqāt with a focus on a number of communicative priorities in the source text, based on stylistic devices that require a sound awareness of the culture of pre-Islamic Arabia, the main setting of the Mu‘allaqāt.
The author assesses the reliability of the criteria of evaluation and the translatability of the Mu‘allaqāt as a text that is remote from its translators in time, in place, and with respect to literary tradition.

Details

Pages
361
Publication Year
2008
ISBN (Softcover)
9783039110148
Language
English
Keywords
Al- Muallaqat Cultural Difference Prose versus Poetry Evaluation Translations
Published
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2008. 361 pp.

Biographical notes

Raja Lahiani (Author)

The Author: Raja Lahiani has a B.A. in English Language and Literature from the University of Sousse (Tunisia), an M.A. in Comparative Literature from the University of La Manouba (Tunisia), and a Ph.D. from the School of Oriental and African Studies, University of London. She is currently teaching English poetry, theories of translation and comparative stylistics at the Faculty of Letters and Humanities, Sfax, Tunisia.

Previous

Title: Eastern Luminaries Disclosed to Western Eyes