Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis
Die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum
©2005
Thesis
440 Pages
Series:
Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik, Volume 14
Summary
Die deutschen Übersetzungen von sechs Romanen (Elias Portolu, L’edera, Canne al vento, Marianna Sirca, La madre und Cosima) Grazia Deleddas, der italienischen Literaturnobelpreisträgerin des Jahres 1926, wurden in dieser Studie einer kritischen Analyse unterzogen. Anhand der Ergebnisse wird auch einem möglichen Zusammenhang zwischen der Entwicklung der Übersetzungstheorie und der tatsächlichen Translationspraxis innerhalb des untersuchten Zeitrahmens von mehr als 90 Jahren nachgegangen. Durch die Untersuchung von Rezensionen in Zeitungen und Zeitschriften, Einträgen in Lexika und Literaturgeschichten konnte auch die Rezeption der Autorin und ihrer Werke im deutschsprachigen Raum miteinbezogen und ihrer Aufnahme durch die italienische Kritik gegenübergestellt werden.
Details
- Pages
- 440
- Publication Year
- 2005
- ISBN (Softcover)
- 9783631534489
- Language
- German
- Keywords
- Marianna Sirca Übersetzung Deutsch Italien italienisch sardisch Deledda, Grazia Literarische Übersetzung Rezeption
- Published
- Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2005. 440 S.
- Product Safety
- Peter Lang Group AG