Verkannter, vielseitiger Castilho
Ein gesellschaftsreformierender Poet und polemischer Pädagoge als Molière-Übersetzer
©2004
Dissertation
VIII,
248 Seiten
Reihe:
Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik, Band 13
Zusammenfassung
Der portugiesische Romantiker António Feliciano de Castilho steht im Mittelpunkt dieser Studie. Neben seinen Dichtungen werden die Reformschriften des oft Mißverstandenen analysiert, und auch seine unglückliche Rolle in der questão coimbrã wird beleuchtet. Eine erneute Annäherung an das Werk des fast Vergessenen erfolgt in diesem Zusammenhang unter Darstellung aller Einzelaspekte. Von besonderer Bedeutung ist die Analyse eines homogenen Komplexes von Molière-Übersetzungen unter Bezugnahme auf rezente translationstheoretische Positionen. Wie sich herausstellt, bildet nämlich die Übersetzungsstrategie einen abschließenden Konvergenzpunkt im Facettenreichtum Castilhos.
Details
- Seiten
- VIII, 248
- Erscheinungsjahr
- 2004
- ISBN (Paperback)
- 9783631523285
- Sprache
- Deutsch
- Schlagworte
- Portugal Frankreich Molière-Rezeption in Portugal Übersetzungstheorie Französische Literatur Castilho, António Feliciano de Portugiesisch-französische Beziehungen Portugiesische Literatur
- Erschienen
- Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2004. VIII, 248 S., zahlr. Tab.
- Produktsicherheit
- Peter Lang Group AG