Lade Inhalt...

Filmübersetzung

Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription

von Anne Panier (Autor:in) Kathleen Brons (Autor:in) Annika Wisniewski (Autor:in) Marleen Weißbach (Autor:in)
©2012 Monographie 414 Seiten

Zusammenfassung

Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis.

Details

Seiten
414
Erscheinungsjahr
2012
ISBN (PDF)
9783653017243
ISBN (Hardcover)
9783631631270
DOI
10.3726/978-3-653-01724-3
Sprache
Deutsch
Erscheinungsdatum
2012 (März)
Schlagworte
Zensur (Film) Dialekt Dokumentarfilm Mündlichkeit Demokratische Republik Kongo Frankreich BRD Varietät Pikardisch,
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2012. 414 S., 14 Abb., 27 Tab., 5 Graf., 1 CD
Produktsicherheit
Peter Lang Group AG

Biographische Angaben

Anne Panier (Autor:in) Kathleen Brons (Autor:in) Annika Wisniewski (Autor:in) Marleen Weißbach (Autor:in)

Anne Panier, geboren 1985 in Berlin, ist Diplom-Übersetzerin (Universität Leipzig, IALT) für die Sprachen Französisch und Polnisch sowie Deutsch als Fremdsprache. Derzeit arbeitet sie als freie Übersetzerin und Untertitlerin in Leipzig. Kathleen Brons, geboren 1978 in Leinefelde, ist Diplom-Übersetzerin (Universität Leipzig, IALT) für die Sprachen Französisch und Englisch. Sie arbeitet als Projektmanagerin im Bereich Synchronisation bei einem Sprachdienstleister in Berlin. Annika Wisniewski, geboren 1982 in Annaberg-Buchholz, absolvierte am IALT in Leipzig den Studiengang Diplom-Übersetzer mit den Fächern Englisch und Französisch sowie Zentralasienwissenschaften und arbeitet in Berlin als freie Übersetzerin mit Schwerpunkt Filmübersetzung. Marleen Weißbach, geboren 1983 in Zschopau, studierte am IALT in Leipzig Englisch und Spanisch und arbeitet als freie Übersetzerin und Untertitlerin in Leipzig.

Zurück

Titel: Filmübersetzung