Loading...

Meaning and Translation

Part 1: Meaning

by Tomasz P. Krzeszowski (Author)
©2012 Monographs 257 Pages

Summary

Since translation cannot be approached in isolation from meaning, anything that is said about translation must necessarily be placed in the context of meaning. Accordingly, the first volume of the book concerns this necessary context, while the second volume will view translation in terms of the semantic framework presented in the first volume. Both volumes are to a large extent consistent with major tenets of cognitive linguistics. The work is addressed primarily to students pursuing translation studies but also to all those persons who are interested in semantics and translation for whatever other reasons. The main aim of the book is to provide the prospective reader with a quantum of knowledge in the two areas. A subsidiary aim is to tidy up the metalinguistic terminology, replete with such deficiencies as polysemy, whereby one term is laden with a number of senses, as well as synonymy, due to which one sense is connected with more than one term.

Details

Pages
257
Year
2012
ISBN (PDF)
9783653013665
ISBN (Hardcover)
9783631630068
DOI
10.3726/978-3-653-01366-5
Language
English
Publication date
2012 (May)
Keywords
Metalanguage Axiology Discourse semiotics signs
Published
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2012. 257 pp., 4 coloured fig., 2 tables

Biographical notes

Tomasz P. Krzeszowski (Author)

Tomasz Paweł Krzeszowski, Professor Emeritus of the University of Warsaw; Professor at the School of English, Academy of Management (Łódź/Warsaw); Areas of academic research: contrastive linguistics, cognitive linguistics, axiological aspects of language, metaphor; Major works: Gramatyka angielska dla Polaków; English Contrastive Studies from the Fifteenth to the Eighteenth Century; Contrasting Languages: the scope of contrastive linguistics; Angels and Devils in Hell: elements of axiology in semantics.

Previous

Title: Meaning and Translation